شعری از کریم قربان نفس با ترجمه ی فارسی
برگی
بودونیأدن یاغشئ آدام اؤتنده
غئیئلیارئن بیر یئلدئزئنگ ییتننه
ییتیأریاش یئلدئزلارغاررئ یئلدئزلار
اینگ گرک یئلدئزلارسایرئ یئلدئزلار
تیرکشیپ،تیرکشیپ،ییتیأرلر اولار
آرزوولارئ بیلن اؤتیأرلر اولار
بیزدیریلربولسا حاسراتا چوموپ
اولارئنگ جسدین غایدیارئس گؤموپ
شوماحال دینگه بیرجسد گؤمولمأن
تونلاپ ،تونلاپ آرزوو گؤمولیأر
بوگون غئیئلیارئن ینه بیرزادا
اولاربیلن دم آلئپ بیردونیأده
گؤرسم ـ ده جاهانئنگ گوندیزـ گیجه سین،
ایچسم ـ ده دورموشئنگ آجئ سویجوسین،
یورگیمده یاتان سؤیگیمینگ بارئن
اولارا دیری کأ غووشورماندئرئن.
اولارچونگ سؤیگیمی بیلمأن گیدیپ دیر،
اینگ اولئ آلغئسئن آلمان گیدیپ دیر.
یاتئر یورگیمده اومماسئز سؤیگی
اونئ یئل گچدیکچه گؤترمک گؤرگی
سبأبی منگکی دأل،باشغانگقئ اولار
غووشمالئ قالبا غووشماندئرلار.
گرشیمده بیرگیدن آمانات یوک بار
من ـ اؤلأ برگی دار
حووپلئ گونأکأر
===========================
هنگامی که انسانی پاک ونیک ازدنیا می رودازاین که یک ستاره غروب می کند
بسیارمتأثرمی شوم واحساسم جریحه دارمی شود.ستاره های کوچک وبزرگ وارزشمندوسایرستاره ها.آن ها پشت سرهم غروب می کنندوباغروب آن هاآرزوهایشان نیزمحومی گردد.ماانسان های زنده نیزباغم وحسرت آن هارابه خاک می سپاریم وباآن هاوداع می کنیم. درآن زمان ماتنها یک جسدرابه خاک
نسپرده ایم بلکه خروارهاآرزورانیزراهی خاک کرده ایم.
من امروزبسیارمتأثرومتأسفم ازاین که زمان زیادی باآن هابوده ام وشب رابه روز و روزرا به شب رسانده ام وهمراه آنان تلخی ها وشیرینی های زندگی راچشیده ام ولی نتوانسته ام تمامی عشق ومحبتی راکه
درقلبم نسبت به آن ها وجودداشته تقدیمشان کنم.آری آن هابه عمق محبت وعشق من نسبت به خودشان واقف نشدند.حال این احساسات درقلبم سنگینی می کنندوهرچه قدرکه زمان می گذرد
حمل آن هابرایم دشوارترمی شود،چون
که آن احساسات متعلق به آن ستاره ها
بوده اندکه درانتقال آن هاناتوان بوده ام.اکنون این بارامانت روی شانه هایم باقی مانده اندومن درافسوس این که
نتوانستم آن هارابه صاحبانشان برسانم و
ازاین جهت سخت احساس گناه می کنم وخودرا مدیون آن ها می دانم.
ترجمه ی شعر"برگی"کریم قربان نفس
ترجمه شده توسط ـ احمدنیازی